⌘ Loire-Atlantique: Étymologies et toponymes
⟾ Le département
Le département du Loire-Atlantique a été crée le 4 mars 1790 comme bon nombre de départements français. Longtemps appelé Loire-Inférieure, il change d'appellation le 8 mars 1957 pour devenir le département de Loire-Atlantique. Bien qu'historiquement liée à la Bretagne, la Loire-Atlantique fut rattachée aux Pays de Loire par le gouvernenement de Vichy et cette décision arbitraire a été conservée depuis. Le Conseil Général du département, en accord avec une très large majorité de ses habitants, a toujours exprimé son vœu de rattachement à la Bretagne; vœu toujours resté sans réponse.
⟾ Les langues locales: le Breton, le Gallo et l'Angevin
Les langues locales usitées dans le département de Loire-Atlantique sont le Breton, qui est langue celtique et deux dialectes de langue d'Oïl: le Gallo et l'Angevin.
Le Breton, parlé dans une grande partie du pays nantais par le passé, continua à être parlé dans la presqu'île guérandaise jusqu'il y a peu. Son aire a reculé au cours des âges au bénéfice du Gallo pour disparaître totalement mais s'est maintenue au bourg de Batz jusqu'au XX° siècle.
Le Breton est langue celtique d'une immense richesse. Longtemps combattue par la République, cette langue a beaucoup perdu de ses locuteurs et est largement supplantée par le Français. Il existe néanmoins un fort courant bretonnisant et de nombreux jeunes se sont remis à apprendre et parler cette langue. Le succès des écoles bretonnes bilingues, dont les écoles Diwan en sont la partie la plus voyante, en est beau témoignage. La prise de conscience de certains hommes politiques bretons, l'aide de la Région et du Département sont des soutiens indispensables à cette reconquête linguistique. Le Gallo et l'Angevin sont des langues d'Oïl parlées sur tout le département. Comme toutes les langues locales de France, elles ont beaucoup souffert de la politique linguistique de l'état français.
◎ Toponymes communaux
- Abbaretz - Abbarez
Abbaretz, en breton Abbarez, apparaît pour la première fois dans les manuscrits sous le nom d'Abbaretiacum en 1123.
Les différentes propositions concernant ce toponyme n'étant guères concluantes, nous préférons ne pas vous les présenter.
- Aigrefeuille-sur-Maine - Kelenneg-ar-Mewan
Aigrefeuille-sur-Maine, en breton Kelenneg-ar-Mewan, est attesté en 1156 avec un de Acrifolio latin révélateur.
Ce toponyme dérive du latin āquĭfŏlĭum, en français le houx, et devait correspondre à un espace où cette plante poussait avec facilité et profusion.
- Ancenis - Ankiniz
- Anetz - Arned
- Arthon-en-Retz - Arzhon-Raez
- Assérac - Azereg
- Avessac - Avezeg
- Barbechat - Bargazh
Barbechat, idem en langue gallèse et Bargazh en breton, nous apparaît au XI° siècle de Barbacati comme le cite Dom Morice. Nous le retrouvons aussi avec la paroisse citée avec un ecclesia sancte Radegundis.
- Basse-Goulaine - Goueled-Goulen
- Batz-sur-Mer - Bourc'h-Baz
- Belligné - Belenieg
- Besné - Gwennenid
- Blain - Blaen
- Bonnœuvre - Banvre
- Bouaye - Bouez
- Bouée - Bozeg
- Bouguenais - Kervegon
- Bourgneuf-en-Retz - Bourc'hnevez-Raez
- Boussay - Beuzid-klison
- Bouvron - Bolvronn
- Brains - Brenn
- Campbon - Kambon
- Carquefou - Kerc'hfaou
- Casson - Kazon
Casson doit son nom au chêne. Ce nom a évolué au cours des temps, mais a toujours gardé ses racines avec un Cacionus en 990, Cassun en 1075, Cassona en 1123, Cassonium en 1278, Casson en 1287.
- Château-Thébaud - Kastell-Tepaod
- Châteaubriant - Kastell-Briant
- Chaumes-en-Retz - Kalaved-Raez
- Chauvé - Kalveg
- Cheix-en-Retz - Keiz-Raez
- Chéméré - Keverieg
- Clisson - Klison
Clisson, en breton Klison et en langue gallèse Cliçon, se retrouve sous les formes Clissonium et Clichia.
- Conquereuil - Konkerel
- Corcoué-sur-Logne - Kerc'haoueg
- Cordemais - Kordevez
- Corsept - Korzed
- Couëron - Koeron
- Couffé - Koufeg
- Crossac - Kroazieg
- Derval - Derwal
- Divatte-sur-Loire - Diwazh-Liger
- Donges - Donez
- Dréfféac - Devrieg
- Erbray - Ervoreg
- Fay-de-Bretagne - Faouell
- Fégréac - Fegerieg
- Fercé - Ferreg
- Fresnay-en-Retz - Onnod-Raez
- Frossay - Frozieg
- Géneston - Banaleg-ar-Gevred
- Gétigné - Yestinieg
- Gorges - Gored
- Grandchamps-des-Fontaines - Gregamp-ar-Feunteunioù
- Guéméné-Penfao - Gwenvenez-Penfaou
- Guenrouet - Gwenred
- Guérande - Gwenrann
- Haute-Goulaine - Gorre-Goulen
- Herbignac - Erbineg
- Héric - Hierig
- Indre - Antr
- Issé - Izeg
- Jans - Hentieg
Jans, en breton Hentieg, est attesté en 1080 sous la forme Janz. Nous le retrouvons en l'an 1123 avec un Hentiacum très proche de la forme bretonne contemporaine. L'an 1294 nous laisse découvrir un Geanx.
Si certains font étonnemment dériver ce toponyme du prénom Jean, nous préférons un dérivé du jan, autre appellation de l'ajonc si courant en Bretagne.
- Joué-sur-Erdre - Yaoued
- Juigné-des-Moutiers - Yaoueneg-ar-Mousterioù
- La Baule-Escoublac - Ar Baol-Skoubleg
- La Bernerie-en-Retz - Kerverner-Raez
- La Boissière-du-Doré - Beuzid-an-Doured
- La Chapelle-Basse-Mer - Chapel-Baz-Meur
Ancienne trève du Loroux, La Chapelle-Basse-Mer, en breton Chapel-Baz-Meur et en langue gallèse La Chapèll-Bass-Maèrr, ne doit pas son toponyme à la marée, quelle soit haute ou basse.
Une recherche des formes anciennes nous dévoile un Capella Bassameri en l'an 1115, un Capella Batsamère en 1277, un Capella Basse Matrix au XIV° siècle, et un la Chapelle Bassamère en 1554.
- La Chapelle-des-Marais - Chapel-ar-Geunioù
- La Chapelle-Glain - Chapel-Glenn
- La Chapelle-Heulin - Chapel-Hhuelin
- La Chapelle-Launay - Chapel-ar-Wern
- La Chapelle-Saint-Sauveur - Chapel-ar-Salver
- La Chapelle-sur-Erdre - Chapel-Erzh
- La Chevallerais - Kergaval
- La Chevrolière - Kerc'hevrel
- La Grigonnais - Kerrigon
- La Haie-Fouassière - An Hae-Foazer
- La Limouzinière - Kerlouevig
- La Marne - Maeron
- La Meilleraye-de-Bretagne - Melereg-Breizh
- La Montagne - Ar Menez
- La Plaine-sur-Mer - Plaen-Raez
- La Planche - Ar Plank
- La Regrippière - Skouvlant
- La Remaudière - Kerravaot
- La Roche-Blanche - Ar Roc'h-Wenn
- La Rouxière - Kerrouz
- La Turballe - An Turball
- Lavau-sur-Loire - Gwal-Liger
- Le Bignon - Bignon
- Le Cellier - Keller
- Le Croisic - Ar Groazic
Le Croisic, en Breton Ar Groazig, permettrait une étymologie simple en faisant dériver ce toponyme de Kroaz, la croix, devenant un La petite croix. La paroisse du Croisic est attestée en 1406 sous la forme 'Le Croesic', probablement donné en langue gallèse. Certains voudraient faire dériver ce toponyme du mot breton Traezh désignant la grêve mais cela nous semble hasardeux.
- Le Fresne-sur-Loire - Runonn
- Le Gâvre - Ar C'havr
- Le Grand-Auverné - Arwerneg-Veur
- Le Landréau - Lannerell
- Le Loroux-Bottereau - Lavreer-Botorel
- Le Pallet - Ar Palez
- Le Pellerin - Pentelloù
- Le Pin (44) - Ar Bineg
- Le Pouliguen - Ar Poulgwenn
- Le Temple-de-Bretagne - Templ-Breizh
- Legé - 44 - Levieg
- Les Moutiers-en-Retz - Mousterioù-Raez
- Les Sorinières - Kersoren
- Les Touches - An Dosenneg
- Ligné - Legneg
- Loireauxence - Ligeraosant
- Louisfert - Lufer
- Lusanger - Luzevieg
- Machecoul - Machikoul
- Maisdon-sur-Sèvre - Maezon-ar-Gwini
- Malville - Kerwall
- Marsac-sur-Don - Marzheg
- Massérac - Merzhereg
- Maumusson - Malvegon
- Mauves-sur-Loire - Malvid
- Mésanger - Mezansker
- Mesquer - Mesker
- Missillac - Merzhelieg
- Moisdon-la-Rivière - Maezdon-ar-Stêr
- Monnières - Meliner
- Montbert - Monteverzh
- Montoir-de-Bretagne - Mouster-al-Loc'h
- Montrelais - Mousterlez
- Mouais - Lanvoe
- Mouzeil - Mouzel
- Mouzillon - Maodilon
- Nantes - Naoned
Nantes, en breton Naoned, apparaît sur la table de Peutinger sous le nom de Portus Namnetus - Port des Namnètes ; les Namnètes étant un peuple celte habitant la région nantaise. Ils apportèrent leur aide aux Vénètes lors de leur révolte contre les Romains et en payèrent le prix après la victoire romaine.
Nantes voit donc son toponyme dériver directement de ce peuple.
- Nort-sur-Erdre - Enorzh
- Notre-Dame-des-Landes - Kernitron-al-Lann
- Noyal-sur-Brutz - Noal-ar-Bruz
- Nozay - Nozieg
- Orvault - Orvez
- Oudon - Oudon
- Paimbœuf - Pembo
- Pannecé - Panezeg
- Paulx - Paulx
- Petit-Auverné - Arwerneg-Vihan
- Petit-Mars - Kervarc'h
- Pierric - Pierig
- Piriac-sur-Mer - Penc'herieg
- Plessé - Plesei
- Pont-Saint-Martin - Pont-Marzhin
- Pontchâteau - Pontkastell-Kerenn
- Pornic - Pornizh
- Pornichet - Pornizhan
- Port-Saint-Père - Porzh-Pêr
- Pouillé-les-Côteaux - Paolieg-ar-Rozioù
- Préfailles - Pradvael
- Prinquiau - Perenezeg
- Puceul - Punsel
- Quilly - Killig
- Remouillé - Revelieg
- Rezé - Reudied
- Riaillé - Rialieg
- Rouans - Rodent
- Rougé - Ruzieg
- Ruffigné - Ruzinieg
- Saffré - Saverieg
- Saint-Aignan-Grandlieu - Sant-Enion-al-Lenn-Veur
- Saint-André-des-Eaux - Sant-Andrev-an-Dour
- Saint-Aubin-des-Châteaux - Sant-Albin-ar-C'hestell
- Saint-Brévin-les-Pins - Sant Brewenn
- Saint-Colomban - Sant Koulman
- Saint-Étienne-de-Mer-Morte - Sant-Stephan-Melveurzh
- Saint-Étienne-de-Montluc - Sant-Stefan-Brengoloù
- Saint-Fiacre-sur-Maine - Sant-Fieg-ar-Mewan
- Saint-Géréon - Sant-Gerent
- Saint-Gildas-des-Bois - Gweltaz-Lambrizig
- Saint-Herblain - Sant-Ervlan
- Saint-Herblon - Sant-Ervlon-ar-Roz
- Saint-Hilaire-de-Chaléons - Sant-Eler-Kaleon
- Saint-Hilaire-de-Clisson - Sant-Eler-Neved
- Saint-Jean-de-Boiseau - Sant-Yann-ar-Granneg
- Saint-Joachim - Sant-Yoasin
- Saint-Julien-de-Concelles - Sant-Juluan-Kankell
- Saint-Julien-de-Vouvantes - Sant-Juluan-Gouwent
- Saint-Léger-les-Vignes - Sant-Lezer-ar-Gwiniegi
- Saint-Lumine-de-Clisson - Sant-Leven-Klison
- Saint-Lumine-de-Coutais - Sant-Leven-ar-C'hoad
- Saint-Lyphard - Sant-Lefer
- Saint-Malo-de-Guersac - Sant-Maloù-Gwersac'h
- Saint-Mars-de-Coutais - Sant-Marzh-ar-C'hoad
- Saint-Mars-du-Désert - Sant-Marzh-an-Dezerzh
- Saint-Mars-la-Jaille - Sant-Marzh-an-Olivenn
- Saint-Même-le-Tenu - Sant-Masen-ar-Porzh
- Saint-Michel-Chef-Chef - Sant-Mikael-Keveger
- Saint-Molf - Sant-Molf
- Saint-Nazaire - 44 - Sant-Nazer
- Saint-Nicolas-de-Redon - Sant-Nikolaz-an-Hent
- Saint-Père-en-Retz - Sant-Pêr-Raez
- Saint-Philbert-de-Grand-Lieu - Sant-Filberzh-Deaz
- Saint-Sébastien-sur-Loire - Sant-Sebastian-an-Enk
- Saint-Sulpice-des-Landes - 44 - Sant-Suleg-al-Lanneier
- Saint-Viaud - San-Widel-Skorvid
- Saint-Vincent-des-Landes - Sant-Visant-al-Lann
- Sainte-Anne-sur-Brivet - Santez-Anna-ar-Brived
- Sainte-Luce-sur-Loire - Santez-Luzenn
- Sainte-Pazanne - Santez-Bezhenn
- Sainte-Reine-de-Bretagne - Santez-Rouanez-Vreizh
- Sautron - Saotron
- Savenay - Savenneg
- Sévérac - Severeg
- Sion-les-Mines - Hezin-ar-Mengleuzioù
- Soudan - 44 - Saoudan
- Soulvache - Soulvac'h
- Sucé-sur-Erdre - Sulieg
- Teillé - Tilhieg
- Thouaré-sur-Loire - Tarvieg
- Touvois - Tolvez
- Trans-sur-erdre - TreanT-an-erzh
- Tréffieux - Trefieg
- Treillières - Trelier
- Trignac - Trinieg
- Vair-sur-Loire - Gwer-Liger
- Vallet - Gwaled
- Vallons-de-l'Erdre - Saonioù-an-Erzh
- Varades - Gwared
- Vay - Gwez
- Vertou - Gwerzhav
- Vieillevigne - Henwinieg
- Vigneux-de-Bretagne - Gwinieg-Breizh
- Villepot - Kerpod
- Vritz - Gwerid
- Vue - GwaGenez
⌘ Nos toponymes
Datant souvent des temps les plus anciens, images de l'Histoire, de ses hommes, de leurs langues, nos toponymes sont reflets de l'occupation des territoires par les civilisations qui se succèdent.
L'immense majorité de nos toponymes datent des temps les plus anciens, parfois du néolithique ou de la période préceltique, notamment les oronymes et hydronymes. Ils sont aussi légions à avoir été créés lors des grands défrichements qui ont fait naitre nos paysages, nos hameaux, nos villages et communes actuelles. Images de l'Histoire, de ses hommes et de leurs langues, plusieurs strates linguistiques y sont visibles.
Déplorons les néo-toponymes passe-partout, tristesse effrayante, déprimante et appliqués sans réflexion à des lieux chargés de si belle histoire. Combien de Kerlouano devenus Semaine des quatre jeudis, pour citer une commune bretonne au riche passé ; combien de nouvelles communes aux noms à faire pleurer pierres et monuments ; simple plaidoyer pour nos toponymes, si riches, si beaux, si maltraités par facilité intellectuelle.
Il n'y a pas si longtemps, champs, prés et lieux, si petits soient-ils, avaient un nom: un microtoponyme définissant ce lieu avec précision et fort riche d'information. Ces noms, avec une modernité toponymique, se perdent dans l'oubli. Nous tentons de les inscrire quand découverts et localisés fiablement.