⌘ Corse-du-Sud: Étymologies et toponymes
⟾ Le département
Le département de Corse du Sud doit son nom à l'île éponyme dont il occupe la partie méridionale sud. Le département est né en 1976, le 1° janvier, par division de l'île en deux départements.
⟾ La langue locale: Le Corse
La langue parlée dans le département de Corse-du-Sud est le Corse, langue romane appartenant au groupe italo-romain et est d'une immense richesse. Malheureusement longtemps combattue par la République, cette langue a beaucoup perdu de ses locuteurs et est largement supplantée par le Français. Il existe néanmoins un fort courant corsisant et de nombreux jeunes se sont remis à apprendre et parler leur langue. La prise de conscience de la classe politique corse, l'aide de la Région et des deux départements corses sont des soutiens indispensables à cette reconquête linguistique que nous ne pouvons que saluer.
◎ Toponymes communaux
- Afa - Afa
Le terrier de 1770 - 1795 nous laisse voir un Afa, idem en langue corse, orthographié Affa sans nous dévoiler de formes antérieures à ces années.
La Corse n'étant pas dans l'aire celtique, il est impossible de le rapprocher d'un Av-, mot celte en rapport avec l'eau. Certains rapprochent ce toponyme de l'italien Afa - vent chaud, souligant la chaleur de ces lieux. Remarquant l'existence de ce toponyme en Sardaigne, certains lui donnerait une origine sarde avec les multitudes d'influences toponymiques que cela sous-entend.
- Ajaccio - Aiacciu
Ajaccio, en langue corse Aiacciu, est attesté en 667 sous la forme Agiation, que l'on retrouve en 1311 avec un Aiazo.
L'origine de ce toponyme reste obscur. Ernest Nègre, toponymiste connu, penche pour une origine grecque avec un anthroponyme féminin Agiatis mais laisse la question ouverte.
- Alata - Alata
- Albitreccia - Albitreccia
- Altagène - Altaghjé
- Ambiegna - Ambiegna
- Appietto - Appietu
- Arbellara - Arbiddali
- Arbori - Arburi
- Argiusta-Moriccio - Arghjusa-Muricciu
- Arro - Arru
- Aullène - Auddé
- Azilone-Ampaza - Azilonu-Ampaza
- Azzana - Azzana
- Balogna - Balogna
- Bastelica - Bastelica
- Bastelicaccia - A bastricaccia
- Belvédère-Campomoro - Bilvidè-Campumoru
- Bilia - Bilia
- Bocognano - Bucugnà
- Bonifacio - Bunifaziu
- Calcatoggio - Calcatoghju
- Campo - Campu
Le Campu corse est devenu ce Campo que nous voyons actuellement.
La compréhension de ce toponyme, signifiant champ cultivé, dérive du latin campus = champ, terrain cultivé.
Il semble que la première mention de ce toponyme en ces lieux remonte à l'année 1372.
- Cannelle - E Cannelle
- Carbini - Carbini
- Carbuccia - Carbuccia
- Cardo-Torgia - Cardu-Torghja
- Cargèse - Carghjese
- Cargiaca - Carghjaca
- Casaglione - Casaglionu
- Casalabriva - Casalabriva
- Cauro - Cavru
- Ciamannacce - Ciamannaccia
- Coggia - Coghja
- Cognocoli-Monticchi - Cugnoculu-Muntichji
- Conca - Conca
- Corrano - Currà
- Coti-Chiavari - Coti-Chjavari
- Cozzano - Cuzzà
- Cristinacce - E Cristinacce
- Cuttoli-Corticchiato - Cutili-Curtichjatu
- Eccica-Suarella - Eccica, a Suaredda
- Évisa - Èvisa
- Figari - Ficari
- Foce - A Foci
- Forciolo - Furciolu
- Fozzano - Fozzà
- Frasseto - Frassetu
- Giuncheto - Ghjunchetu
- Granace - Granaccia
- Grossa - A grossa
- Grosseto-Prugna - Grussetu, Prugna
- Guagno - Guagnu
- Guargualé - Vargualè
- Guitera-les-Bains - I bagni di Vuttera
- Lecci - Lecci
- Letia - Letia
- Levie - Livia
- Lopigna - Lopigna
- Loreto-di-Tallano - Luretu di Tallà
- Marignana - Marignana
- Mela - Mela
- Moca-Croce - Macà, a Croci
- Monacia-d'Aullène - A Munacia d'Auddè
- Murzo - Murzu
- Ocana - Ocana
- Olivese - Livesi
- Olmeto - Ulmetu
- Olmiccia - Ulmiccia
- Orto - Ortu
- Osani - Osani
- Ota - Ota
- Palneca - Palleca
- Partinello - Partinellu
- Pastricciola - Pastricciola
- Peri - I Peri
- Petreto-Bicchisano - Pitretu Bicchisgià
- Piana - A Piana
- Pianottoli-Caldarello - Pianottuli Caldareddu
- Pietrosella - A Pitrusedda
- Pila-Canale - Pila Canali
- Poggiolo - U Pighjolu
- Porto-Vecchio - Porti Vechju
- Propriano - Prupià
- Quasquara - Quàsquara
- Quenza - Quenza
- Renno - Rennu
- Rezza - Reza (u scanavaghjacciu)
- Rosazia - Rusazia
- Sainte-Lucie-de-Tallano - Santa Lucia di Tallà
- Salice - U Salge
- Sampolo - Sampolu
- San-Gavino-di-Carbini - San Gavinu di Carbini
- Sant'Andréa-d'Orcino - Sant'Andria d'Urcina
- Santa-Maria-Figaniella - Santa Maria Ficaniedda
- Santa-Maria-Siche - Santa Maria è Sicchè
- Sari-d'Orcino - Sari d'Urcina
- Sari-Solenzara - Sari - a Sulinzara
- Sarrola-Carcopino - Sarrula - Carcupinu
- Sartène - Sartè
- Serra-di-Ferro - A Sarra di u Farru
- Serra-di-Scopamène - A Sarra di Scopamena
- Serriera - A Sarreda
- Soccia - A Soccia
- Sollacaro - Suddacarò
- Sorbollano - Surbuddà
- Sotta - Sotta
- Tasso - U Tassu
- Tavaco - Tavacu
- Tavera - Tavera
- Tolla - Todda
- Ucciani - Aucciani
- Urbalacone - Urbalaconu
- Valle-di-Mezzana - Vaddi
- Vero - Veru
- Vico - Vicu
- Viggianello - Vighjaneddu
- Villanova - Beddanova
- Zérubia - Zirubia
- Zévaco - Zevacu
- Zicavo - Zicavu
- Zigliara - Ziddara
- Zonza - Zonza
- Zoza - Zoza
⌘ Nos toponymes
Datant souvent des temps les plus anciens, images de l'Histoire, de ses hommes, de leurs langues, nos toponymes sont reflets de l'occupation des territoires par les civilisations qui se succèdent.
L'immense majorité de nos toponymes datent des temps les plus anciens, parfois du néolithique ou de la période préceltique, notamment les oronymes et hydronymes. Ils sont aussi légions à avoir été créés lors des grands défrichements qui ont fait naitre nos paysages, nos hameaux, nos villages et communes actuelles. Images de l'Histoire, de ses hommes et de leurs langues, plusieurs strates linguistiques y sont visibles.
Déplorons les néo-toponymes passe-partout, tristesse effrayante, déprimante et appliqués sans réflexion à des lieux chargés de si belle histoire. Combien de Kerlouano devenus Semaine des quatre jeudis, pour citer une commune bretonne au riche passé ; combien de nouvelles communes aux noms à faire pleurer pierres et monuments ; simple plaidoyer pour nos toponymes, si riches, si beaux, si maltraités par facilité intellectuelle.
Il n'y a pas si longtemps, champs, prés et lieux, si petits soient-ils, avaient un nom: un microtoponyme définissant ce lieu avec précision et fort riche d'information. Ces noms, avec une modernité toponymique, se perdent dans l'oubli. Nous tentons de les inscrire quand découverts et localisés fiablement.