En breton, c'est An Arzh ; en français, vous la connaissez sous le nom d'Île d'Arz.
C'est en 1031 et 1034 que ce toponyme est cité, sous sa forme latine Art Insula dans le Cartulaire de Redon. Les années et siècles suivant nous dévoilent un Insule de Arto en 1164, puis un Isle d'Ars en 1179. Ce toponyme, utilisé sous forme francisée reste stable bien que nous notions un Lildarz en 1744 que nous pourrons relier au Lileau-moine de la même année - certainement le même secrétaire ayant rédigé ce document..
La traduction littérale d'Île d'Arz par île de l'ours ne nous semble pas justifiée. Arzh est à voir ici comme un anthroponyme qui, à l'époque où il était utilisé, était très honorifique et que nous trouvons toujours dans le prénom Arzhur - Arthur.
La traduction la plus juste nous semblerait donc être Île d'Ours.