tchinggiz

Kavalerovsky
Poésie

Skoed en gortoz

Skoed en gortoz
( Blason d'attente )
a_1
: 
🎲 ⤇ Saint Christophe et les malandrins

Kavalerovsky

■ Kavalerovsky: Poésie

Boulat Okoudjava est natif de Moscou.

Ses chansons et textes, connus dans toute la Russie et à l'international, remarquables, sont toujours chantés et fortement appréciés en Russie.

En 1942, alors élève de 9° année - il a 15 ans, Okoudjava, alors à Tbilissi, assiège le bureau militaire pour être enrôlé dans l'Armée Rouge ; il y arrive au bout de 6 mois d'insistance. Il écrira sa premièe chanson pendant ses années de guerre et l'intitule: Nous ne pouvions pas dormir dans les wagons de marchandises froids !.

La guerre terminée, décoré, diplomé de la faculté de philologie de l'Université de Tbilissi, il devient enseignant puis, ses parents réhabilités, il rentre à Moscou qui le voit habiter sur l'Arbat ; ce merveilleux Arbat qui l'inspirera beaucoup.


Kavalerovsky

Kavalerovsky
  • Français: Kavalerovsky
  • Russe: Кавалеровский
    ( Русский я. )
  • Russe: Кавалеровский
  • Population: 21 617
    Gentilé:
  • Superficie: 4 215,00 km²
    Densité: 5.13 /km²
  • Latitude: 44°16'9" N
    Longitude: 135°3'25" E
  • Latitude: 44.269036" N
    Longitude: 135.056985
  • pages: 16

⌘ Toi et moi, frères, qui sommes fantassins...

Boulat Okoudjava est poète et chanteur russe né à Moscou et décédé à l'hôpital militaire de Clamart, en France.

Engagé volontaire en 1942, il a 18 ans, fortement marqué par les épreuves, ses poèmes et chansons sont marquées de ce conflit. Il nous laisse plus de 200 chansons, toutes ayant textes remarquables et agréables partitions.

◎ Toi et moi, frère, qui sommes fantassins...

Toi et moi, frère, qui sommes fantassins,
C\’est mieux l'été que l' hiver,
Nos comptes réglés avec la guerre,
Prends ton manteau, rentrons à la maison...

La guerre déclarée nous a fauchés ;
Sa fin est arrivée, pour elle aussi.
Quatre ans, mère sans fils...
Prends ton manteau, rentrons à la maison...

Aux cendres et cendres de nos rues,
Encore, encore, camarade,
Disparus, les étourneaux sont de retour !
Prends ton manteau, rentrons à la maison...

Et toi, les yeux fermés,
Qui dors sous l'étoile en plaqué.
Lève-toi, lève-toi, soldat !
Prends ton manteau, rentrons à la maison...

Soldat, que dirai-je à ta famille ?
Comment me tiendrai-je devant ta veuve ?
Que devrai-je dire ?
Prends ton manteau, rentrons à la maison...

Nous sommes tous enfants fous de la guerre,
Général et soldat,
Revenu le printemps en ce monde...
Prends ton manteau, rentrons à la maison...

Boulat Okoudjava - 9 mai 1924 - 12 juin 1997

rosporden-1

Rosporden: Début XX°: une femme de Rosporden portait son enfant

◎ А мы с тобой, брат, из пехоты...

А мы с тобой, брат, из пехоты,
А летом лучше, чем зимой.
С войной покончили мы счеты…
Бери шинель — пошли домой.

Война нас гнула и косила.
Пришел конец и ей самой.
Четыре года мать без сына…
Бери шинель — пошли домой.

К золе и пеплу наших улиц
Опять, опять, товарищ мой,
Скворцы пропавшие вернулись…
Бери шинель — пошли домой.

А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой.
Вставай, вставай, однополчанин,
Бери шинель — пошли домой.

Булат Окуджава - 9 мая 1924 - 12 июня 1997

Булат Окуджава

Boulat Okoudjava